Quello che sto per scrivere forse è un po OT ma nemmeno tanto.
Io non so come funziona il server di traduzione ma ho notato che all'uscita di una nuova versione di Drupal ci sono delle difficoltà a realizzare una traduzione rapida dei vari componenti.
Un paio di giorni fa ho scoperto una cosa che non sapevo. Molti conosceranno POedit, molto utile per tradurre i vari po e disponibile per ogni sistema operativo.
Quello che ho scoperto è che può diventare un "traduttore automatico". In pratica salvando in un unico file po tutte le traduzioni esistenti ed indicandogli dove si trova, POedit è in grado di tradurre in automatico tutte le stringhe simili sveltendo di molto il processo di traduzione.
Come funziona è spiegato qui: http://vdr.spaghettilinux.org/index.php/Utilizzo_di_poEdit#Traduzioni_au...
Quello che sto per scrivere
Gio, 02/07/2009 - 09:42
#1
Quello che sto per scrivere
Il topic che hai scelto è assolutamente per la richiesta di aggiornamenti. Krima, guardati un po' il server di traduzione e fa quello che fa PoEdit ma in modo centralizzato :)
--
Drupal e Siti Web Torino
Blog: Computer Graphics
... e soprattutto collaborativo. Le traduzioni possono essere revisionate. Si possono ricevere più suggerimenti. E se pianti il lavoro a metà qualcuno può riprenderlo e completarlo.
Già, Pinolo non poteva scrivere parole più corrette!
--
Drupal e Siti Web Torino
Blog: Computer Graphics
Non volevo essere polemico, come ho scritto sopra, non conosco il server di traduzione. Ho trovato qualcosa che secondo me poteva essere utile e lo ho segnalato.
Ad ogni modo seguirò il consiglio e darò un'occhiata al server di traduzione :-)
Figurati, non l'ho presa come polemica. Però ora come ora lo strumento migliore esistente è l10n_server.
--
Drupal e Siti Web Torino
Blog: Computer Graphics