Saluti & moduli

11 contenuti / 0 new
Ultimo contenuto
Saluti & moduli

Ciao ragazzi,

volevo propormi, per cominciare, per tradurre un modulo.
Non mi dispiacerebbe se ad assegnarmelo fosse Michele, in base al lavoro già fatto. Immagino che troverò diverse voci già tradotte in altri moduli, per le quali bisognerà fare un controllo di coerenza.

Mi consigliate di crearmi in locale un "finto-sito", per procedere con il lavoro? Voi come siete organizzati?

Ciao befana, e benvenuta a bordo. Per iniziare ci sono alcuni paragrafi grossini dello user-module.po, che farebbero proprio comodo. Occhio solo ai caratteri di formattazione e alle variabili php, che non vanno alterati.

I prossimi passi da fare sono

1. iscriversi al CVS server di drupal.org, per ottenere un accesso in upload/download al modulo
2. comprendere quali sono gli strumenti di traduzione dei file .po
3. tenere presente le linee guida.

Per i punti 1 e 2 ho preparato un riassunto qui: non è completo, ma credo sia sufficiente per iniziare.

Per quanto riguarda il sito di prova, può sicuramente tornare utile in un secondo tempo, in fase di revisione. Se vuoi ti metto a disposizione un sottodominio.

Ciao, e buon Drupal!

Ragazzi/e,
sto verificando, ma su Drupal CVS (l'ultima versione disponibile) stanno cambiando moltissimi messaggi di sistema. Il testo è rimasto uguale, ma è stato racchiuso tra i tag di paragrafo e .
Il risultato è che le traduzioni non vanno.....

Matteo

Matteo

ciao Matteo,

sto verificando, ma su Drupal CVS (l'ultima versione disponibile) stanno cambiando moltissimi messaggi di sistema. Il testo è rimasto uguale, ma è stato racchiuso tra i tag di paragrafo e .
Il risultato è che le traduzioni non vanno.....

Mi aspettavo una problematica del genere. Vorrei fosse chiaro però che al momento stiamo lavorando per la versione 4.5, e non per il CVS. Infatti, l'unico modo per ottenere una traduzione stabile, è lavorare per l'ultima release stabile.
Quando avremo consolidato la traduzione del 4.5, potremo caricare i nuovi templates e procedere con la traduzione successiva, ma se lo facessimo prima otterremmo qualcosa che non è né Drupal 4.5 né Drupal CVS.

C'è un problema di nomenclatura: Drupal CVS è il Drupal post-4.5, mentre la traduzione italiana non è ancora aggiornata a 4.5. Quando si parla di "CVS della traduzione" si intende "l'ultima versione disponibile", quindi "quella su cui stiamo lavorando per portarla a 4.5". Purtroppo è un casino, ma non mi viene in mente niente di più chiaro.

In definitiva, per ora va bene così: quando avremo consolidato la versione attuale (che non è poco) ci attrezzeremo per gli aggiornamenti successivi.

Ciao ragazzi,

OK per il modulo che mi ha indicato Michele, comincio da drupal.org e vedo di orientarmi. Se mi trovo in panne, vi faccio un fischio.

Buon lavoro! ^_^

Ora che inizio a orientarmi, avete già chiuso le traduzioni! o_O
Michele, se quello che mi hai scritto vale ancora, inizio a lavorare stasera sull'help del modulo che mi hai assegnato.

befana, il modulo che mi è rimasto più indietro è il fillter-module. Te lo mando via mail: prova a tradurlo con poedit e rimandamelo, famo 'sta prova.

Sto affrontando l'ardua impresa. Mamma che casino. Poedit? Non basterebbe il blocco note??

Poedit è favoloso, rispetto al blocco note.
Può imparare dalle traduzioni precedenti e tradurre in automatico i termini già conosciuti, ma se sei masochista, puoi usare notepad....

Matteo

Matteo

ragà, ho scaricato la versione 1.5 di user-module.po da http://cvs.drupal.org/viewcvs/contrib/contributions/translations/it/user... e mi accingo alla traduzione dell'help. Abbiate pazienza, ché somiglio più alla tartaruga che ad Achille... ;-p

befi, vai tranquilla e prenditi il tuo tempo. Del resto è la tua prima traduzione, e dovremmo solo ringraziarti per la tua disponibilità.