Aiuto/consigli per nuova traduzione: Insubrico.

10 contenuti / 0 new
Ultimo contenuto
Aiuto/consigli per nuova traduzione: Insubrico.

Saluti
Vi disturbo per chiedervi consiglio/aiuto/conferma visto il grande lavoro che avete fatto per la traduzione italiana! Io vorrei tradurre Drupal in un'altra lingua.

Innanzitutto ho scaricato poEdit e i files translation templates
Sto pian piano editando quelli e salvandoli in un'altra directory come nomedelpot.po (Mi crea anche un equivalemte .mo per ogni files.. cos'è?)

- Come faccio poi ad installare nel mio drupal la traduzione che ho fatto? Cioè a fare il merge di tutti i files .po nel file della lingua
- Ho visto che drupal 6 è entrato in code freeze. Non è che poi mi devo rifare tutta la traduzione?

Grazie e mille del vostro aiuto
A

tutto no, alcune cosine probabilmente andranno risistemate..
..per unire potresti installare drupal, caricare TUTTE le traduzioni per il modulo core e i moduli presenti nel pacchetto base e poi esportare tutto insieme.

Ciao
Marco
--
My blog
Working at @agavee

mavimo wrote:
tutto no, alcune cosine probabilmente andranno risistemate..
..per unire potresti installare drupal, caricare TUTTE le traduzioni per il modulo core e i moduli presenti nel pacchetto base e poi esportare tutto insieme.

Ti ringrazio!
Innanzitutto mi chiedevo allora: è giusto il metodo che ho adottato per creare una nuova traduzione??? (cioè editare i .pot dei templates)
Quindi non c'è un modo agevole che una volta tradotti tutti i files mi permetta di generare che sò con uno scrippt ad esempio, il file della lingua?

Tnx
A

ci sono dei comandi per Linux/Unix (dovrebbero essere anche stati portati su Win) che permettono di gestire i .po. Sono i gettext tools. Il comando per concatenare più files è:

msgcat uno.pot due.pot tre.pot -o po/risultato.pot

il .mo è una cosa interna per PoEdit, non servirà a drupal. In ogni caso se la pubblichi su Drupal.org (vediti tutta la documentazione sul sito ufficiale come fare) e carichi sul CVS tutti i vari file di traduzione. Automaticamente drupal.org li concatena e fornisce il file XX.po compresso.

Curiosità: in che che lingua devi tradurre?

Psicomante wrote:
ci sono dei comandi per Linux/Unix (dovrebbero essere anche stati portati su Win) che permettono di gestire i .po. Sono i gettext tools. Il comando per concatenare più files è:

msgcat uno.pot due.pot tre.pot -o po/risultato.pot

Perfetto ti ringazio! Uso linux quindi ho gettext e tutti i suoi comandi!

Quote:

In ogni caso se la pubblichi su Drupal.org (vediti tutta la documentazione sul sito ufficiale come fare) e carichi sul CVS tutti i vari file di traduzione. Automaticamente drupal.org li concatena e fornisce il file XX.po compresso.

Curiosità: in che che lingua devi tradurre?

Devo tradurre in Insubrico (o lombardo-occidentale)!
Codice ISO 639-3 lmo
http://lmo.wikipedia.org/
Pensavo di sentire il team di Drupal solo se riusciamo a metter su un progetto i traduzione costante e solido

Grazie!

Scusa la banalità della domanda... ma oltre ad un divertimento linguistico, che utilità ha la traduzione in Lumbard?
La mia domanda non vuole essere l'inizio di una qualsiasi polemica, ma solo curiosità personale! :)

Ciao! ( Saludi :) )

Ha la stessa utilità delle traduzioni in catalano, basco e le altre lingue minoritarie già presenti ufficialmente in drupal! E' un modo per mantenere viva ed utilizzata una lingua che è anche un'espressione culturale di identità

Salucc
A

ps Esiste anche una traduzione per Firefox (http://digilander.libero.it/ccudiga/)

Sono molto felice di vedere un progetto di traduzione locale italiano. Veramente molto e non me l'aspettavo. Dato che stiamo per rinnovare il sistema di traduzioni su drupalitalia (con un modulo ad hoc), se ti va, potremmo aiutarti nel coordinare la traduzione, così come facciamo per quella italiana. Insomma stato di traduzione, moduli aggiuntivi, etc.

In ogni caso proponi il progetto su Drupal.org e vedi come vengono gestite le varie versioni (Drupal-4-7, Drupal-5-x-dev, etc), trovi tutto nella documentazione in inglese (purtroppo). Se hai dubbi o perplessità non esitare a scrivere qui.

http://cvs.drupal.org/viewvc.py/drupal/contributions/translations/it/
Qui la visione del CVS it. Puoi capire come vengono uploadati i files, e come alla fine il sistema di d.org li concatena nel tar.gz finale.

Ti ringrazio molto! Ci piacerebbe usufruire del vostro aiuto che vista la vostra esperienza è anche prezioso!
L'obiettivo per noi è quello di tradurre il core di Drupal! I moduli aggiuntivi sono cosa molto lontana!

Mi piacerebbe sapere se esiste un modulo per traduzioni on-line centralizzato, dove ad esempio tutti i partecipanti al progetto si collegano e modificano le stringhe tramite un'interfaccia web! una specie di cvs-web per la traduzione! Esiste?

Grazie!
A

Vikkar wrote:
Ti ringrazio molto! Ci piacerebbe usufruire del vostro aiuto che vista la vostra esperienza è anche prezioso!
L'obiettivo per noi è quello di tradurre il core di Drupal! I moduli aggiuntivi sono cosa molto lontana!

Mi piacerebbe sapere se esiste un modulo per traduzioni on-line centralizzato, dove ad esempio tutti i partecipanti al progetto si collegano e modificano le stringhe tramite un'interfaccia web! una specie di cvs-web per la traduzione! Esiste?

Grazie!
A

Drupal.org non lo mette a disposizione, purtroppo. Ma è possibile che lo mettiamo a disposizione noi tra non molto. In ogni caso poi i files andrebbero comunque caricati sul server CVS di drupal.